Futuregen International FutureGenの国際

Virtual Services Provider-Call Center, Data Center, Network Management, Back Office Processing仮想サービスプロバイダのコールセンター、データセンター、ネットワーク管理、バックオフィス処理

i.Match Workshop at Gallery Hotelギャラリーホテルでi.Matchワークショップ

Exparaギャラリーホテルi.matchワークショップ

Document management solutions ranges from simple software installed on your PC all the way to Enterprise grade content management system.単純なソフトウェアをPC上で企業レベルのコンテンツ管理システムへのすべての方法でインストールされてからドキュメント管理ソリューションの範囲。 Most systems involve the following process:ほとんどのシステムは、次のプロセスを含む:

1. 1。 Digitize (Scan) the documents.デジタル化(スキャン)のドキュメント。
2. 2。 Store the image on a serverショップイメージをサーバー上で
3. 3。 Provide meta data to index the documentsインデックスを作成する文書のメタデータを提供する
4. 4。 Provide an indexing engine to classify the digitized records.インデックスエンジンを提供するデジタル化されたレコードを分類する。
5. 5。 Allow users to retrieve the document based on search keyユーザーに許可するドキュメントを検索キーに基づいて取得するために
6. 6。 Show and allow print out of the searched document地図を表示および印刷を許可する文書を検索

Companies invest in document management system hoping to benefit from:企業のドキュメント管理システムの恩恵を期待して投資する:

1. 1。 Having digital copies for backup purposesバックアップの目的でのデジタルコピーを持つ
2. 2。 Ability to quickly retrieve any digitized copy on demand without need for manual intervention.迅速に手動での介入を必要とせずに要求に応じて任意のデジタルコピーを取得します。
3. 3。 Ability to share the digitize documents between co workers or even among branches worldwide without the need to courier documents.能力を宅配便のドキュメントを必要とせずに枝世界の間での共同労働者の間でさえ電子化文書を共有する。

Typical solutions provided by other vendors involves costly proprietary systems that tied down companies to their solutions.典型的なソリューションを、他のベンダーによって提供されるが、自社のソリューションを企業に縛ら高価な独自のシステムが含まれます。 However, higher end solutions are not cost effective for SMEs.しかし、ハイエンドのソリューション中小企業のため、費用対効果ではありません。 Morever, companies needed to train and hire extra staff to manage the system. Morever、企業は訓練をし、システムを管理するために余分なスタッフを雇う必要があった。 The document management solution we provide is all inclusive of:私たちの提供文書管理ソリューションのすべてが含まれます:
1. 1。 The software application,ソフトウェアアプリケーションで、
2. 2。 The web based server, Webベースのサーバー、
3. 3。 The manapower needed to maintain the accuracy of the records. manapowerレコードの精度を維持する必要がありました。

Our solution boast of tried and tested workflow that not only ensures completeness but also accuracy of your digitized records:当社のソリューションを自慢しようとだけでなく、あなたのデジタル化されたレコードのでなく、正確性完全性を確実にワークフローをテスト:
1. 1。 You have the choice of either scanning the documents yourselves or sending your documents to us for scanning in our high speed scanners.のいずれかの文書を自分でスキャンを選択したり、われわれを高速スキャナでスキャンするためにドキュメントを送信する。
2. 2。 The digitized documents are stored and indexed on our servers.デジタル化されたドキュメントが格納され、弊社のサーバーにインデックスを作成。
3. 3。 Our team of highly skilled data analyst enter the metadata for you by tagging in identifying fields like customer name, NRIC, Invoice number etc.顧客名、NRICの、請求書番号などのようなフィールドを識別するタグの高度な技術データアナリストあなたのためのメタデータを入力の私達のチーム
4. 4。 Then our editors review all the entered data for accuracy.その後、我々の編集精度のすべての入力されたデータを確認します。 This second pass ensures accuracy of above 98.5%この2番目のパス上に98.5%の精度を保証
5. 5。 Once the process is complete, any document that is tagged in this manner will be available for retrieval from any web browser connected to the internet. 1回のプロセスは、この方法で、検索のための、任意のWebブラウザは、インターネットに接続してから使用されるタグ付けされ、任意のドキュメントは完了です。

Upon request, we can provide tiered security such that certain groups of access can only see contents in selected folders, and denied access for other folders in the system.要求に応じて、我々は、階層、セキュリティなどのアクセスの特定のグループのみを選択したフォルダの内容を参照することができますを提供することができ、システム内の他のフォルダへのアクセスを拒否されました。 For more info, kindly email marketing[at]futuregen.sg詳細情報については、親切にメールマーケティングの[]でfuturegen.sg

Since our team is monitoring networks on a 24×7 basis we decided to extend the service to cover also the video monitoring.我々のチーム24à - 7日にも、ビデオ監視をカバーするサービスを拡張することにしたごとのネットワークを監視しているので。 A lot of video cameras are now hooked up to DVRs with internet capabilities.ビデオカメラの多くは、インターネット機能を備えたデジタルビデオレコーダーに接続されます。 It would be simple for us to login and monitor the DVR from our NOC.私たちにとっては、ログインするのも簡単だろうと当社のNOCはからのDVRを監視します。 By providing the service, our team can help owners and managers save time and manage the video review process.サービスを提供することにより、我々のチームの時間を節約の所有者や管理者に役立つことができ、ビデオのレビュープロセスを管理します。

The Video Monitoring service is envisioned to provide peace of mind to property and business owners with 24×7 staff keeping tabs on the remote video feed from newer generation Digital Video Recorders that have internet capabilities.ビデオ監視サービスのプロパティおよびビジネスへの24à - 7のスタッフが新世代のデジタルビデオレコーダからのリモートビデオフィードには、あるインターネットの機能を光らせながら、所有者の心の平和を提供するために想定されます。 Our team can also help plan the optimal location and aim of the various types of dome cameras for maximum coverage.私たちのチームはまた、計画は、最適な場所と最大範囲のドームのカメラの様々な種類の目的に役立つことができます。 Instant alerts are provided for every notable ‘incident’.インスタントすべての注目â€のために提供されるアラート〜incident’。 This service can be rendered worldwide.このサービスは、世界的にレンダリングすることができます。

Our original当社独自の network monitoring serviceネットワーク監視サービス covers network equipment and servers.ネットワーク機器やサーバについて説明します。

How to record Minutes of Meetingsどのように分会議の記録

The accuracy of audio transcripts depend in large part on the quality of the audio recordings.オーディオの転写産物の精度は、オーディオ録音の質に大きな部分に依存します。 Some common challenges we see with digital recordings when you are recording meetings are as follows:我々はデジタル録音するときに会議を記録しているのを参照していくつかの共通の課題として以下のとおりです:

1. 1。 Noisy environments with background sounds. 背景音とノイズの多い環境。
Of course, the obvious solution is to move the meeting elsewhere.もちろん、明白なソリューションを他の場所で会議を移動することです。 A very public and loud place isn't the ideal location for meetings anyway.非常に公共と騒々しい場所会議のための理想的な場所とにかくされていません。 However, if that is not an option, then consider reducing the background noise with the use of high quality microphones like Behringer C1-U.しかし、それがBEHRINGERのC1のような高品質のマイクを使用する- Uでバックグラウンドノイズを削減を検討していないオプションは、その後です。 Other option is to digitally enhance the recording by use of computer software to minimize the noise and amplify weak audio levelsその他のオプションは、デジタルコンピュータのソフトウェアを使用することによってノイズを最小限にすると、弱いのオーディオレベルを増幅して記録を高めることである

2. 2。 Several people speaking at the same time. 複数の人が同じ時間で語った。
Consider switching from using a single digital recorders to one that is computer based.一するためには、コンピュータベースの単一のデジタルレコーダーを使用してからの切り替えを検討します。 This allows you to setup multiple microphones.このセットアップでは、複数のマイクをすることができます。 When placed strategically, it can save the conversation from different channels (mics) into separate audio files.ときに戦略的に配置し、異なるチャネルを別々のオーディオファイルに変換(マイク)からの会話を保存することができます。

3. 3。 Never Use Voice Activate mode. 決して使用して音声をアクティブモードです。
To conserve recording capacity, most audio recorders have a “record when voice is present” (voice activated mode). 、ほとんどのオーディオレコーダー"を記録するときの音声が存在して"モードが有効)(音声の記録容量を節約するため。 While this does produce recordings that contain less dead air, it also has the unfortunate side effect of having 'missing' words.これは、以下の死の空気が含まれて録音を生成しない、それはまた'を持つことの不幸な副作用の言葉不足している。

4. 4。 Billingual Speakers Billingualスピーカー
Be conscious of bilingual speakers that drift from English to another language.バイリンガルのスピーカーを意識して、別の言語を英語からドリフト。 Chairpersons would be wise to restate the speakers' non english comments into english and confirm its correctness.委員長を英語にスピーカーの英語以外のコメントをあらためて強調するのが賢明だろうとその正しさを確認します。

5. 5。 Some unusual sources of noise include shuffling papers, coffee cups, dinner plates and cellphones . ノイズのいくつかの異常な情報源をシャッフルする論文を、コーヒーカップ、ディナープレートや携帯電話などがあります
Eliminate or minimize the impact of these source by banning them altogether, or if this is not an option, placing the microphones away from such sources.排除するか、完全に、またはそれらを禁止する場合は、このオプションではありませんが、距離などの情報源からマイクを配置することによって、これらのソースの影響を最小限に抑えます。

Check out related topic onに関連するトピックのチェックアウト how to create minutes of meetingどのように会議の議事録を作成する .

We provide audio recording facilities for conferences and meetings using our multi-channel digital system.我々はカンファレンスや会議の録音設備、デジタルシステムのチャネルは、マルチを使用しています。 Email marketing[at]futuregen.sg for details.電子メールのマーケティング[で]詳細については、futuregen.sg。

APACTechForum is organizing the Conference on Cloud Computing and Virtualisation on Nov 25 and 26th at the Suntec Convention Center in Singapore. APACTechForumサンテックコンベンションセンターシンガポールで11月25日と26日、クラウドコンピューティングと仮想化に関する会議を組織です。

Key speakers include Mr Stefan Groschupf, founder of Katta, the open source Lucene index project, Mr Manish Pratap, HP, Mr Omar Asad, CTO, Riverbed Technologies, Mr Satish Murthy, NetAPP, Mr David Loke, ReadySpace and a host of other key speakers.キースピーカー氏はステファンGroschupf、公立刈田綜合は、オープンソースのLuceneインデックスプロジェクト氏はmanishプラタープは、HP氏オマールアサドのCTO、リバーベッドテクノロジー氏サティシュマーシー氏は、NetApp氏デビッドLoke、ReadySpaceや他のキーのホストの創設を含むスピーカー。

Interested parties can visit the利害関係者を訪問することができます cloud computing conference siteクラウドコンピューティング会議場 .

SCS- Demystifying Digital Media SCSのデジタルメディアの神秘を解く

Futuregen is attending this event organized by the Singapore Computer Society on “The Demystification of Digital Media”, friday, November 6, 2009 from 6:30 to 8pm at the SCS Resource Center. FutureGenの6:30から20:00には、SCSリソースセンターでは、このイベントは、シンガポールのコンピュータ社会でのデジタルメディアDemystification""を開催、2009年11月6日(金曜日)に参加予定です。

 Â

Audio to Text conversion is useful for providing an alternative medium for target audiences that are not able to 'digest' the recorded audio. テキストに変換するオーディオは'録音された音声を消化することはできませんが、ターゲットオーディエンスのための代替メディアを提供するために有用です。 People with hearing disabilities are the marjor users for this audio to text conversion.聴覚障害を持つ人々のテキストへの変換は、このオーディオのmarjorユーザーです。

Other cases involves audience that are non-native speakers of the recorded medium's language.その他の例は、非記録媒体の言語のネイティブスピーカーが視聴者を含む。 Nowadays, most users require audio to be converted to text for posting in their websites.今日では、ほとんどのユーザーが必要と音声をテキストに自分のウェブサイトに投稿用に変換する。 This allows search engines to index the material and return the results in search engine pages.この検索エンジンにインデックスは、素材ができますし、検索エンジンのページで結果を返します。 This increases web site traffic.この増加のWebサイトへのトラフィック。

Tips on how to convert Audio to Text: ヒントをどのようにテキストを音声に変換する:
1. Use Good audio. 1。 グッドのオーディオを使用します。
If you are doing the recording, try getting it done in a quiet space.場合、それは静かな空間で行わ取得しようとすると録音を行っている。 Never do an interview in a cafe!絶対にカフェでインタビューを行う! The ambient sounds will kill your accuracy!周囲の音の正確さを殺すのだ! If you must, do it inside your car with the windows up!必要な場合は、窓を使用して車を内側にしない!

Read the rest of this entry »このエントリ»の残りの部分を読む

Sponsorsスポンサー

Asian Webhosting Affliateアジアのウェブホスティング提携リンク

Translate翻訳する

Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional
中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Categoriesカテゴリ


Recent Comments最近のコメント


Market Research市場調査


References参考文献


Useful Sites便利なサイト


March 2010 2010年3月
Mメートル T商品 W T商品 F F S S通常 S S通常
« Feb « 02月
1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7
8 8 9 9 10 10 11 11 12 12 13 13 14 14
15 15 16 16 17 17 18 18 19 19 20 20 21 21
22 22 23 23 24 24 25 25 26 26 27 27 28 28
29 29 30 30 31 31

Archivesアーカイブ


Metaメタ